• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方花映塚/因幡帝/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


因幡天为 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
因幡天为
湖の上はちょっと肌寒いわね。
湖上面有些冷哦。
???(琪露诺)
水の上にうさぎー?
水上居然会有兔子?
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
Cirno
冰之小妖精
琪露诺
Cirno
琪露诺
異変もここまで来たか。
异变居然都蔓延到这里了。
因幡天为
肌寒いと言うより、冷たいのね。
花の咲かない湖は。
与其说冷,还不如说寒哦。
这个没开花的湖。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
湖に花が咲くわけ無いじゃん。
湖上怎么可能会开花呢。
决斗开始
琪露诺 被击败
因幡天为
花が咲かないのは、あんたみたいな冷たいのが
いるからよ。
不开花是因为你这样寒冷的家伙
在啦。
如果玩家被击败
琪露诺
うさぎが水の上を跳ねるなんて、
おかしいにも程があるよ。
兔子在水上跳什么的,
奇怪也要有个程度啊。

因幡天为 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
因幡天为
タラッタラッタラッタ、可愛いダンス~♪
嗒啦嗒啦嗒啦嗒,可爱的舞蹈~♪
???(米斯蒂娅·萝蕾拉)
私の前に歌いながらやってくるなんて、
居然在我面前唱歌,
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
Mystia Lorelei
夜雀妖怪
米斯蒂娅·萝蕾拉
Mystia Lorelei
米斯蒂娅·萝蕾拉
なんという挑発。
なんといううさぎのダンス。
简直是挑衅。
这样的兔子舞。
因幡天为
何を。
これだけ花が咲いていれば歌っても 良いじゃないの。
什么嘛。
花开得这么茂盛,唱唱歌有什么不对。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
この辺で歌を歌って良いのは私だけよ!
在这附近能唱歌的只有我哦!
决斗开始
因幡天为
驕りね、驕り。
この辺にはもっと強い妖怪は居ないのかしら?
你这个自大的家伙。
难道这附近都找不到强大的妖怪了吗?
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
さ、静かになったところで歌でも歌おうっと。
噢,总算安静了,对了,接下来唱唱歌什么的吧。

因幡天为 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽明结界
因幡天为
あんまり高いところまで飛ぶと、流石に
くらくらするね。
飞到了太高的地方,果然
感觉眩晕呢。
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴)
兎は昔、
兔子在过去,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
Lyrica Prismriver
骚灵键盘手
莉莉卡·普莉兹姆利巴
Lyrica Prismriver
莉莉卡·普莉兹姆利巴
空を飛んでいたんじゃなかったっけ?
不是在空中飞的吗?
因幡天为
それは昔の話。今は、地に足がついた
生活を送れるまで進化したの。
过去是过去。现在我们已经进化得可以
在地面上生活了。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああそう。
じゃ、何でいま空を飛んでるのかなー。
是吗?
那为什么现在要飞在天上呢。
决斗开始
因幡天为
前後左右に行く場所が無くなったら、上しか
無いでしょうに。
前后左右都没有办法走了,
当然只有上面了。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
地上の兎が、雲の中におちていくー。
地上的兔子掉到云中了~。

因幡天为 vs. 十六夜咲夜 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
因幡天为
面白い。面白いよ!
好有趣,好有趣哦!
???(十六夜咲夜)
また浮かれた何かが居るわね。
又有些什么傻瓜出现了呢。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的女仆
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
こんなに花が咲いていたらしょうがないわね。
花开的这么多,真没办法呢。
因幡天为
私の足下、全部四つ葉のクローバー!
我的脚下全都是四片叶子的三叶草哦!
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
わ、本当だわ!
哇,真的呢!
决斗开始
十六夜咲夜 被击败
因幡天为
四つ葉のクローバーも、十万分の一の確率も
あるんだから、レアでもなんでもないわね。
四片叶子的三叶草这样的东西也还是有十万分之一的概率
出现呢,算不上什么稀罕啦。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
少し摘んでいこうかしら?
良い運命に会えるかも知れないし。
摘一些回去吧?
也许能碰到好的运气。

因幡天为 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
因幡天为
あの世かー。
ここは静かで良いわねー。
这里就是彼世吗。
这么安静,真不错啊。
???(魂魄妖梦)
あの世が良いって言う動物も珍しい。
说彼世不错的动物还真是稀奇呢。
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
Konpaku Youmu
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
Konpaku Youmu
魂魄妖梦
単純な生き物ほど死を無条件で恐れる物
なのに。
单纯的生物明明都是会无条件地害怕死亡
才对呢。
因幡天为
兎は高等よ?
昔はあまたの神々と交流もあったもんよ。
兔子更高级的哦?
过去还和众多神明们交流过呢。
魂魄妖梦
まぁ月にも居たりするし……。
何で今は食料に甘んじているのかしら?
嘛,反正在月亮上也住着兔子……。
她们为什么现在甘愿被做成食物呢?
决斗开始
魂魄妖梦 被击败
因幡天为
でも花が大して咲いていないからつまんない。
やっぱりこの世が良いなぁ。
可是花开的都不大呢,真无聊。
还是此世更好啊。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
こんな所お嬢様に見られたら、兎狩りをやらさ
れるに違いない。
这样的地方要是被大小姐看到的话,一定会被她派去
抓兔子的。

因幡天为 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
因幡天为
竹林にも来訪者が途絶えないね。
到竹林来的人同样络绎不绝呢。
???(雾雨魔理沙)
確かこの辺だったような……
好像就在这附近呢……
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
ああ丁度良いところに。
この辺に光る竹があったような気がしたんだが
啊,正好。
这附近你有看到发光的竹子吗?
因幡天为
光る竹は昼間見ても判らないよ。
发光的竹子在白天你看到了也分辨不出来哦。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
でも夜は探しにくいからなぁ。
可是晚上很难找呢。
决斗开始
雾雨魔理沙 被击败
因幡天为
竹林は人を迷わす竹の迷路。
迷うと言う事は、生きた人間らしい行為よね。
竹林是迷惑人的竹之迷宫。
所谓迷路,是要像活着的人才会有的行为呢。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
確かに光っていた様な気がしたんだけどなぁ。
但是好像确实能看到发光的样子嘛

因幡天为 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
因幡天为
竹林にも来訪者が途絶えないのよ。
到竹林来的人同样络绎不绝呢。
???(博丽灵梦)
あ、いたいた。
啊,有了有了。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
って兎かー。
もっと珍しい者を探しているのに。
兔子啊。
还以为是更稀奇的东西呢。
因幡天为
そーですか。
なら、光る竹でも探したら?
是—这样吗?
那么找找发光的竹子如何?
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
光る竹なら、さっき見つけたわよ?
发光的竹子的话,我刚看到了一支哦?
决斗开始
博丽灵梦 被击败
因幡天为
あっそう。

そんな珍しいものばかり探してるんなら、
光る竹を割ってみなさいよ。
啊,是吗

光找那样的珍奇的东西的话,
下次试着把发光的竹子劈开吧。
如果玩家被击败
博丽灵梦
なんだか、何処に行っても違いが
見つけられないなぁ。
总觉得去哪里都发现不了有什么差别啊

因幡天为 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
因幡天为
竹林にも来訪者が途絶えないんだってば。
到竹林来的人同样络绎不绝呢。
???(铃仙·优昙华院·因幡)
あー、やっと見つけたわー!
啊——总算找到你了—!
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
Reisen Udongein Inaba
狂气的月兔
铃仙·优昙华院·因幡
Reisen Udongein Inaba
铃仙·优昙华院·因幡
勝手にほっつき歩いて、花に浮かれてないで
家に戻りなさい!
不要随便乱跑,不要沉迷于花了
赶紧回家!
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡天为
げげ!
見つかったわー。
咯咯!
被找到啦—。
铃仙·优昙华院·因幡
まだまだ仕事が一杯残っているんだからね。
因为还有好多剩下的工作要做呢。
决斗开始
因幡天为
いいや、まだまだ!
もっともっと珍しい花を見つけて来るまで、
捕まる訳にはいかないわー。
不要啦!
在找到更稀奇的花之前,
不能被你抓到了啦。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
捕まえた。
さー、帰るわよ。
抓到你了。
快点,回去了。

因幡天为 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無名の丘
无名之丘
因幡天为
うーわー
鈴蘭? こんなのの臭いを体に付けて帰ったら
怒られるわ~
哇——
铃兰? 这样难闻的东西沾在身上回去
一定会被骂的~
???(梅蒂欣·梅兰可莉)
兎なんて珍しい。
稀奇呢,居然会有兔子来。
梅蒂欣·梅兰可莉
鈴蘭の香りに誘われたわね。
被铃兰的香气引诱来的吧。
因幡天为
いや、
心臓は悪くないしー。
不是的,
我的心脏又没事。
梅蒂欣·梅兰可莉
それは見るからに想像付くわよ。
でも、毒は効きそうね。
随便说说的啦。
不过看来毒药很有效果呢。
因幡天为
ここらへんの毒は凄いわね。
もしかして全部貴方が作った毒?
这一片的毒真厉害啊,
难道全部都是你做的毒吗?
小さなスイートポイズン
メディスン・メランコリー
Medicine Melancholy
小小的甜蜜毒药
梅蒂欣·梅兰可莉
Medicine Melancholy
梅蒂欣·梅兰可莉
殆どが花の毒だけど、私がもっと使い出のある
毒にしたの。
几乎都是花的毒,不过,我还做了一些更耐用
的毒哦。
因幡天为
凄い凄い。
好厉害好厉害。
梅蒂欣·梅兰可莉
えへへ。
诶嘿嘿。
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll
因幡天为
でもね、
私の知り合いにも薬の達人が居るの。

毒薬だけと言わず、ありとあらゆる薬の。

貴方はこの鈴蘭の毒を使って、もっと効き目の
ある毒を作りたいと思わない?
但是呢
我认识的人里也有做药的高手。

别说是毒药,所有的药都能做。

你难道不想用铃兰的毒来做更有效力的
毒药吗?
梅蒂欣·梅兰可莉
へえ~。私より毒を扱うのが上手い人なんて
居ないと思うけど。

それで、どちらが毒を扱うのが上手いのか勝負
したいのかしら?
诶~我还以为没有人能比我
更会用毒呢。

那么,你是想比谁用毒的水平更高吗?
因幡天为
ううん。そんなんじゃないの。
この辺の鈴蘭畑の一角を少しだけでも
私に預けるだけで……
毒は何倍にもなって貴方の元に返るでしょう。
いい話だと思わない?
貴方は、この広大な土地の一部を貸すだけ。
不,不是那样的啦。
只要你把这边铃兰田的一个角落给我,
我肯定会做出毒上好几倍的毒药还给你的。

不错吧?
你只要借给我这么广阔土地的一小部分就可以了。
梅蒂欣·梅兰可莉
とたんに胡散臭くなってきたわね。
私の大切な鈴蘭畑は渡せない。
私の作った毒が弱いかどうか味わうと良いわ。
越来越可疑了呢。
我不会把我心爱的铃兰田给你的。
我做的毒弱不弱,你就来试试吧。
因幡天为
じゃあ、味わっても無事なら契約成立ね?
那么,试试也没事的话就算契约成立了哦?
决斗开始
因幡天为
じゃあ、あの辺の一角は私のもの……
って、息苦しくなってきたわね。
那么那边的一个角落就是我的了……
呜,呼吸开始困难了。
梅蒂欣·梅兰可莉
遅効性の香りは心を直撃する。
一角は貸してあげるから、ここを離れてから
私の毒の本当の恐ろしさを感じるのよ。
缓效性的毒可以对心脏直接攻击。
一部分可以借给你,从离开这里开始
体验我的毒真正的恐怖之处吧。
因幡天为
まあいいや。
うちの兎を騙して毒を集めさせれば。
随便啦。
骗家里的兔子们来采集毒药吧。
如果玩家被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
毒が回る前に私の攻撃で倒れられても
意味がないじゃん。
毒发前被我打倒,
根本一点意义都没有嘛。

因幡天为 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
因幡天为
ふう。
案外毒が回ってるかも知れない……
って、ここら辺も毒の花で一杯だー……
一体幻想郷に何が起こっているのかしら
呼,
没想到毒恐怕起效了……
啊,这边毒花也好多……
幻想乡到底发生什么了?
???(小野塚小町)
また自殺願望者のお出ましか!
又出现了自杀报名者吗!
因幡天为
誰!?
是谁!?
三途の水先案内人
小野塚 小町
Komachi Onoduka
三途河的引航人
小野塚小町
Komachi Onoduka1
小野塚小町
お前は兎か……
それも全身に毒が回っている。

兎ですら死にたがるのか
何が起こっているのだ?
你是兔子啊……
而且全身都中毒了。

连兔子都想去死,
这里在发生什么?
因幡天为
それは私が聞きたいわ!
休憩できるかと思ったら、ここも毒だらけだし
我也想知道啦!
本来想休息的,可是周围全是毒
小野塚小町
毒だらけ?
ここは無縁の塚……って

あれ?
彼岸花? 何で今の時期に彼岸花が咲く?
全是毒?
这里是无缘塚啊……

哎?
彼岸花? 为什么这个季节彼岸花会开呢?
因幡天为
こんな所で倒れればますます弱りそうよ
だからといって死にに来た訳じゃないからね!
倒在这种地方的话会越来越虚弱的样子呢。
虽说如此,我也不是过来去死的!
小野塚小町
うむ。
死にたい奴とは思えない元気さだ。

でも、私を騙しても無駄。
本当は死にたいんだろう?
唔姆,
活泼得不像是想死的人呢。

但是,想骗我也是白费力气,
你根本就是想死的吧?
因幡天为
ちょっとちょっと
私が人を騙すような兎に見えます~?
喂喂,
我看起来像是想骗人的兔子吗~?
小野塚小町
凄く見えるな。
兎は河を渡るのに、騙してフカの背を渡ると
言われている。
超级像。
就好像兔子要过河时会骗鲨鱼驮她
一样。
因幡天为
川に鮫は居ないでしょうに。
河里没有鲨鱼啦。
小野塚小町
三途の川は普通の川ではない。
勿論、淡水でも海水でもない。

外の世界で絶滅した水の生き物が棲む
滅亡の河だ。

そこに棲む生き物も過去の生き物。
海竜からゴンベッサまでと幅広く棲む。

お前は川の上に連れて行っても、お前に騙され
たフカに喰われるのが関の山だろう。
三途川不是普通的河。
当然,不是淡水也不是海水。

河里栖息的都是外面世界里
灭绝的水生生物啦。

这里栖息的都是过去的生物。
从海龙到空棘鱼都有哦。

就算把你带到河上,你最好也会被你骗过的
鲨鱼吃掉吧。
决斗开始
小野塚小町 被击败
因幡天为
適当な事ばっかり言って、
私は最初から嘘なんて吐いていないわよ。
ああもう、そろそろ休みたいわ。
总说些有的没的的事情。
我从一开始就没说谎啦。
啊啊算了,差不多想休息啦。
小野塚小町
ほら、死ぬ気。
看,必死的决心
因幡天为
違うってば。
不是啦!
如果玩家被击败
小野塚小町
ほら、その辺で倒れていると本当に死ぬぞ。
さっさと自分の寝床に帰って寝るんだな。
喂,倒在那边真的会死啦。
赶紧回家躺在床上睡觉吧。

因幡天为 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
因幡天为
桜だー…

静かだし、この辺ならやっと休めそうね。
ちょっとこの桜の色は気持ち悪いけど…
樱花啊…

好安静呢,就在这里稍微休息一下吧。
虽然这樱花的颜色看上去很不舒服……
???(四季映姬·夜摩仙那度)
この桜は紫色に咲く桜。
許される事のない罪の色。
静かに眠るは後悔の念。
这是紫色的樱花,
不可饶恕之罪的颜色,
带着悔恨而安静地沉睡。
四季映姬·夜摩仙那度
貴方もこの紫の桜の下で眠ると言うの?
你也要在这棵紫樱花下沉睡吗?
因幡天为
もー。
ちょっと休ませてよ。
鈴蘭と彼岸花の毒にやられたんだってばさー
真是的,
让我休息啦。
人家中了铃兰和彼岸花的毒了……
四季映姬·夜摩仙那度
花の乱れは、私の部下の責任だけど……
毒は貴方の軽率な行動の所為。
虽然花之乱是我部下的责任……
但是中毒却是你轻率行动的缘故。
因幡天为
偉そうね。
私と貴方、どういう関係があるっていうのよ。
说的好像很了不起呢。
你和我有什么关系啦。
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
Shikieiki Yamaxanadu
乐园的最高裁判长
四季映姬·夜摩仙那度
Shikieiki Yamaxanadu
四季映姬·夜摩仙那度
私は死後に罪を裁く者。
生前の悪行は全て私が管理してますがゆえ。
我是在人死后裁决其罪行的人,
人生前的恶行全部都由我来进行管理。
因幡天为
あ、これはこれは閻魔様では無いですか。
失礼しました~

いま、誰も弔わない無縁塚で、私一人だけでも
と思ってお参りに来ていたところです。

それでわたくしめに何の用でしょうか?
啊,哎呀这不是阎魔大人吗。
失礼了~

现在,在谁都不吊唁的无缘塚,就算我一个人
也要来参拜下的。

请问找我有何贵干呢?
四季映姬·夜摩仙那度
調子の良い妖怪兎だこと
真是个会迎合人的妖怪兔呢
因幡天为
まさか~
私は何時だって人の言うことを良く聞く、
幻想郷で最も賢くて可愛い兎、
って呼ばれてるんです。
怎么会呢~
我一直都很听人教导,
在幻想乡里被人称作最聪明可爱
的兔子呢。
BGM停止
四季映姬·夜摩仙那度
狡賢くて空世辞を言う兎の聞き間違いです
妖精の悪戯とは異なり、貴方の場合は
程度の低い詐欺なのです。
奸狡而假意奉承的兔子的理解错意思的话。
和妖精的恶作剧不同,你这种欺骗
水平真是低呢。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·夜摩仙那度
そう、貴方は少し人を騙しすぎる。
没错,你骗人骗得稍微过分了。
因幡天为
……
……
四季映姬·夜摩仙那度
このままでは、貴方は私が裁く前に
誰かに皮をひん剥かれるでしょう。

そうでなくても、貴方は裁判では
非常に不利になる。
像这样下去,你在被我审判之前
会被人剥去皮呢。

就算不是这样,对你的审判
也会相当不利呢。
因幡天为
えぇそんなー
何とかならないのですかぁ閻魔様~
哎~不要啦~
帮帮我啦,阎魔大人~
四季映姬·夜摩仙那度
少しでも反省する気があるのならば、

これから私の裁きを素直な気持ちで
受け入れるのです。

天国か地獄か。
貴方が行きたいのは、さあ、どっち?
要是有一点反省之心的话,

现在开始老老实实接受我的审判吧。

天堂还是地狱,
你想去哪,来吧,选哪个?
决斗开始
如果玩家被击败
四季映姬·夜摩仙那度
まだまだこの程度では罪は消えません。
勿論死んだふりも無駄ですよ?
这样的程度还不足以令你的罪孽消除。
当然,装死也是没用的哦?

ENDING No. 9

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
竹林は何処まで行っても同じ光景を見せる。

しかし竹は成長が早く、昨日までとは全く別の光景を見せるのだ。

そんな竹林の奥に永遠亭はあった。

この竹林でも迷わずに永遠亭に辿り着ける者は、

余程幸運な者か、それとも月の眼を持った者ぐらいだろう。
竹林里不管走到哪,都能看到同样的景象。

然而,竹子生长迅速,前一天和后一天看到的风景截然不同。

那样的竹林深处坐落着永远亭。

即使是在这片竹林也能不迷路而到达永远亭的人,

不是异常幸运的人,就是拥有“月之眼”程度的人吧。
因幡天为
う~ん。

う~ん。

鈴蘭が鎌を振って襲ってくる~
唔,

唔。

铃兰草拿着镰刀向我扑过来了~
铃仙·优昙华院·因幡
何の夢を見てるのかしら?

勝手に花見にでも出掛けたと思ったら、
戻ってきてからずっとこんな調子だなんて。

てゐらしくないわね
你做什么梦了?

随随便便跑出去赏花,
回来就一直这个样子。

真不像你呢
因幡天为
う~ん。

う~ん。

桜の下から血塗られた手が出てきて私の足を~
唔,

唔。

樱花的下面伸出了染血的手抓住了我的脚~
铃仙·优昙华院·因幡
花見で何か見てはいけない物を見たのかなぁ
你是不是在赏花时看到了不该看到的东西?
因幡天为
う~ん。

瑞々しい真っ赤な人参ジュースが飲みたい~
唔。

我好想喝新鲜通红的胡萝卜果汁哦~
铃仙·优昙华院·因幡
本当に寝てるのかしら?
这家伙真的在睡觉吗?
??(八意永琳)
ほら、薬が出来たわ
药做好了
八意永琳
てゐの体から一杯毒が見つかったわ。

でも別に大した量じゃ無いから、寝てれば直る。

きっと鈴蘭の咲く所で寝ころんだとかでもしたんだわ
天为的身体里发现了毒。

不过因为量不算很大,睡一觉就好了。

她肯定是睡到铃兰盛开的地方去了
铃仙·优昙华院·因幡
で、薬ってのはこれですか?
药就是这些吗?
八意永琳
ええ、ただのうどん粉だけど。

偽薬効果って言って、効くと信じて飲めば何にでも効く
是啊,虽然只是一些乌冬粉。

要说安慰剂的功效,那就是相信有效而吃的话怎样都会起效。
因幡天为
う~ん
唔~
铃仙·优昙华院·因幡
そんなの、てゐの前で言っても効くんですか?
就算当着天为的面这么说也可以吗?
八意永琳
だって、寝てるんでしょう? まさかこの期に及んで
寝たふりなんてしてないと思うけどねぇ
她不是睡着了吗? 该不会这个时候
她还在装睡吧。
铃仙·优昙华院·因幡
そうですね
是的。
因幡天为
う~ん。う~ん
唔,唔。
八意永琳
毒の強さから言って、寝込んでいるのは別の理由。

きっと心の病ね。

何かショックな事でもあったのでしょう
除了猛毒以外,睡倒在那上面一定还有别的理由。

也许是心病。

可能她碰到了很大的惊吓吧。
铃仙·优昙华院·因幡
てゐがショックを感じるようなことって一体……
能让天为惊吓到的东西,究竟会是……
八意永琳
騙したつもりが実は騙されてたとか
比如原来打算欺骗对方,结果却被骗什么的。
铃仙·优昙华院·因幡
実は今も騙そうとしているとか
还有也许现在还在骗人什么的。
八意永琳
うどん粉、効くかしら?
乌冬粉有效吗?
因幡天为
うー、ぐすん
呜~哼
人を騙すことは容易く誰でも出来、そして楽しい事だ。

それと引き替えに、いざという時になって初めて自分が信用されて
いない事に気が付くだろう。

まさにオオカミ少年である。

だが、詐欺師がオオカミ少年になるのは、愚かな者が騙すことを楽
しもうとするからだ。愚者故にである。

賢者ならば、とたんに詐欺は人道的行為になるだろう。

しかし、賢者の詐欺は決して容易くはない。

騙す人が居るのならば騙される人が居る。だから信頼を失う。

だが、賢者の詐欺は騙される人を生み出さないのだ。

賢者は騙すことを楽しみ、騙された筈の者も騙されたことに気が付
かない、全く損もしない。それどころか詐欺者に感謝すらする。

感謝される詐欺を行えるのが、本当に賢い者の詐欺だ。

てゐが行うような悪戯紛いの詐欺ではない。嘘も方便なのだ。

彼女はうどん粉を飲みながら、少し心の毒がひいたの感じた。
欺骗他人是件谁都会做的简单而快乐的事情。

但是相对地,在真正危险的时候,人们才会第一次发现已经没人
相信自己了。

就好像“狼来了”的故事一样。

但是,骗子变成“狼来了”的少年,正是因为蠢人要享受欺骗
的乐趣,这个蠢人就是骗子自己。

如果是贤人的话,反而会把欺骗当作人道的行为吧。

但是,贤人的欺骗决不是简单的事情。

正因为欺骗人的人存在,所以才有被欺骗的人,因此他才会失去信任。

然而,贤人的欺骗却不会让被欺骗的人产生不信任感。

贤人享受欺骗的乐趣,而原本应该是被骗的人也没有注意到
自己被骗,完全没有损失.岂止如此,甚至还会感谢骗子。

欺骗了别人还会被感谢,这才是贤人的欺骗。

而不是像天为那样的恶作剧欺骗,谎言有时也是如此方便。

当她喝下乌冬粉之后,觉得自己心中的毒渐渐解消了。
Congratulations! Ending No.9
Congratulations! Ending No.9
ENDING No. 9 插图

注释

  1. 实际上游戏中这里并没有显示小野塚小町的登场信息。

导航